Quran with English_Maududi translation - Surah Maryam ayat 46 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا ﴾
[مَريَم: 46]
﴿قال أراغب أنت عن آلهتي ياإبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا﴾ [مَريَم: 46]
Abdel Haleem His father answered, ‘Abraham, do you reject my gods? I will stone you if you do not stop this. Keep out of my way!’ |
Abdul Hye He (father) said: “Do you reject my deity, O Abraham? If you don’t stop this, I will indeed stone you ( to death). So get away from me safely.” |
Abdullah Yusuf Ali (The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while |
Abdul Majid Daryabadi He said: art thou averse to my gods, O Ibrahim? If thou desistest not, surely I shall stone thee; and depart from me for ever so long |
Ahmed Ali He said: "Are you averse to my gods, O Abraham? If you do not desist, I shall have you stoned to death. So go away for a while from me |
Aisha Bewley He said, ´Do you forsake my gods, Ibrahim? If you do not stop, I will stone you. Keep away from me for a good long time.´ |
A. J. Arberry Said he, 'What, art thou shrinking from my gods, Abraham? Surely, if thou givest not over, I shall stone thee; so forsake me now for some while |
Ali Quli Qarai He said, ‘Abraham! Are you renouncing my gods? If you do not relinquish, I will stone you. Keep away from me for a long while.’ |