Quran with Russian translation - Surah Maryam ayat 46 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا ﴾
[مَريَم: 46]
﴿قال أراغب أنت عن آلهتي ياإبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا﴾ [مَريَم: 46]
Abu Adel Сказал [отец Ибрахима]: «Разве ты отворачиваешься от наших богов [отказываешься поклоняться им], о, Ибрахим? Если ты не перестанешь (ругать наших богов), (то) я непременно забью тебя (насмерть) камнями. (Больше не разговаривай со мной) и удались от меня надолго!» |
Elmir Kuliev On skazal: «Neuzheli ty otvorachivayesh'sya ot moikh bogov, Ibrakhim (Avraam)? Yesli ty ne perestanesh', to ya nepremenno pob'yu tebya kamnyami. Ostav' zhe menya nadolgo!» |
Elmir Kuliev Он сказал: «Неужели ты отворачиваешься от моих богов, Ибрахим (Авраам)? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Оставь же меня надолго!» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Uzhe li ty, Avraam, imeyesh' otvrashcheniye ot bogov moikh? Yesli ty ne uderzhish'sya ot etogo, to ya pob'yu tebya kamnyami; begi iz doma moyego na dolgo |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Уже ли ты, Авраам, имеешь отвращение от богов моих? Если ты не удержишься от этого, то я побью тебя камнями; беги из дома моего на долго |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "Razve ty otkazyvayesh'sya ot nashikh bogov, o Ibrakhim? Yesli ty ne uderzhish'sya, ya nepremenno pob'yu tebya kamen'yami. Udalis' zhe ot menya i na nekoye vremya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "Разве ты отказываешься от наших богов, о Ибрахим? Если ты не удержишься, я непременно побью тебя каменьями. Удались же от меня и на некое время |