Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 104 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 104]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم﴾ [البَقَرَة: 104]
Abdel Haleem Believers, do not say [to the Prophet], ‘Raina,’ but say, ‘Unzurna,’ and listen [to him]: an agonizing torment awaits those who ignore [God’s words] |
Abdul Hye O you who believe! Don’t say (to the prophet): “Raina” (pay attention to us) but say “Unzurna” (please look upon us) and listen. And for the disbelievers there is a painful punishment |
Abdullah Yusuf Ali O ye of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): To those without Faith is a grievous punishment |
Abdul Majid Daryabadi O O Ye who believe! say not: Ra'ina, but say: Unzurna, and hearken; and unto the infidel shall be a torment afflictive |
Ahmed Ali Say not (to the Prophet), O Believers: "Have regard for us (ra'ina)," but "look at us (unzurna)," and obey him in what he says. Painful is the nemesis for disbelievers |
Aisha Bewley You who have iman! do not say, ´Ra´ina,´* say, ´Undhurna,´* and listen well. The kafirun will have a painful punishment |
A. J. Arberry O believers, do not say, 'Observe us,' but say, 'Regard us'; and give ear; for unbelievers awaits a painful chastisement |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Do not say Ra‘ina, but say Unurna, and listen! And there is a painful punishment for the faithless |