Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 104 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 104]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم﴾ [البَقَرَة: 104]
Al Bilal Muhammad Et Al O you people of faith, say not words of ambiguity, but words of respect, and act urgently. And for those without faith is a terrible punishment |
Ali Bakhtiari Nejad You who believe, do not say: Ra’ina (watch for us), but say: Unzurna (watch over us), and do listen (to this command). And for the disbelievers there will be a painful punishment |
Ali Quli Qarai O you who have faith! Do not say Ra‘ina, but say Unzurna, and listen! And there is a painful punishment for the faithless |
Ali Unal O you who believe! Do not say (in your relationship and conversations with God’s Messenger,) ra‘ina (please attend to us), but say, unzurna (favor us with your attention), and pay heed to him. (And be assured that) for the unbelievers (who are disrespectful to God’s Messenger) is a painful punishment |
Hamid S Aziz O you men of faith! Say not "rahina" (a word having ambiguous meanings, including "attend to us") but say "unthurna" (an unambiguous word having the same meaning), but words of respect and hearken; for to disbelievers shall b |
John Medows Rodwell O ye who believe! say not to our apostle, "Raina" (Look at us); but say, "Ondhorna" (Regard us). And attend to this; for, the Infidels shall suffer a grievous chastisement |
Literal You, you those who believed, do not say: "Observe us ." And say: "Give us time And hear/listen, and to the disbelievers (is) a painful torture |
Mir Anees Original O you who believe ! do not say, "Listen to us ," but say, "Look at us and listen," and for the infidels there is a painful punishment |
Mir Aneesuddin O you who believe ! do not say, "Listen to us ," but say, "Look at us and listen," and for the disbelievers there is a painful punishment |