Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Furqan ayat 15 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 15]
﴿قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء﴾ [الفُرقَان: 15]
| Abdel Haleem Say, ‘Which is better, this or the lasting Garden that those who are mindful of God have been promised as their reward and journey’s end?’ |
| Abdul Hye Say (them O Muhammad): “Is this (punishment in hell) better or the Paradise of Eternity which has been promised to the pious people? It will be for them as a reward and as a final destination |
| Abdullah Yusuf Ali Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment) |
| Abdul Majid Daryabadi Say thou: in that better or Garden of Abidence that hath been promised to the God-fearing! It shall be theirs as a recompense and a retreat |
| Ahmed Ali Ask them: "Is this better or a garden for everlasting abode which has been promised the pious and devout? It would be their guerdon and their destination |
| Aisha Bewley Say: ´Is that better, or the Garden of Eternal Life which has been promised to those who have taqwa? That is their recompense and destination.´ |
| A. J. Arberry Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity, that is promised to the godfearing, and is their recompense and homecoming |
| Ali Quli Qarai Say, ‘Is that better, or the everlasting paradise promised to the Godwary, which will be their reward and destination?’ |