Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Furqan ayat 77 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا ﴾
[الفُرقَان: 77]
﴿قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما﴾ [الفُرقَان: 77]
Abdel Haleem [Prophet, tell the disbelievers], ‘What are you to my Lord without your supplication? But since you have written offthe truth as lies, the inevitable will happen.’ |
Abdul Hye Say (O Muhammad to the disbelievers): “My Lord pays no attention to you except for your invocation (to Him). But indeed you have denied (Him), so the punishment will be necessary.” |
Abdullah Yusuf Ali Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment) |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: my Lord careth not for you were it not for your prayer. whereas ye have even belied, so presently this denial shall come as the cleaving punishment |
Ahmed Ali Say: "My Lord is not concerned on your account if you do not pray to Him. You have surely done with denying; soon will come the inevitable judgement |
Aisha Bewley Say: ´What has My Lord to do with you if you do not call on Him? But you have denied the truth, so punishment is bound to come.´ |
A. J. Arberry Say: 'My Lord esteems you not at all were it not for your prayer, for you have cried lies, and it shall surely be fastened |
Ali Quli Qarai Say, ‘What store my Lord would set by you were it not for your supplication? But you impugned [me and my advice], so that will continue to haunt you.’ |