Quran with English_Maududi translation - Surah An-Naml ayat 59 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ وَسَلَٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصۡطَفَىٰٓۗ ءَآللَّهُ خَيۡرٌ أَمَّا يُشۡرِكُونَ ﴾
[النَّمل: 59]
﴿قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون﴾ [النَّمل: 59]
Abdel Haleem Say [Prophet], ‘Praise be to God and peace on the servants He has chosen. Who is better: God, or those they set up as partners with Him |
Abdul Hye Say (O Muhammad): “All praise is to Allah, and peace be on His servants whom He has chosen! Is Allah better, or that you ascribe as partners (to Him)?” |
Abdullah Yusuf Ali Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him) |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: All praise unto Allah, and peace upon His bondmen whom He hath Chosen! Is Allah best, or that which they associate |
Ahmed Ali Say: "All praise be to God, and peace on those of His creatures whom He has chosen." Is God better or those they associate with Him |
Aisha Bewley Say: ´Praise be to Allah and peace be upon His slaves whom He has chosen.´ Is Allah better, or what you associate with Him |
A. J. Arberry Say: 'Praise belongs to God, and peace be on His servants whom He has chosen.' What, is God better, or that they associate |
Ali Quli Qarai Say, ‘All praise belongs to Allah, and Peace be to His servants whom He has chosen.’ Is Allah better, or the partners they ascribe [to Him] |