Quran with English_Maududi translation - Surah Saba’ ayat 53 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَدۡ كَفَرُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۖ وَيَقۡذِفُونَ بِٱلۡغَيۡبِ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[سَبإ: 53]
﴿وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد﴾ [سَبإ: 53]
Abdel Haleem they denied it all in the past, and threw conjecture from a faroff place |
Abdul Hye Indeed they did disbelieve in it before (in the world), and they used to guess about the unseen (the Hereafter) from a far place |
Abdullah Yusuf Ali Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off |
Abdul Majid Daryabadi Whereas they disbelieved therein afore, and conjectured about the unseen from a place so afar |
Ahmed Ali They had surely denied it before and aimed without seeing from so far away |
Aisha Bewley when beforehand they had rejected it, shooting forth about the Unseen from a distant place |
A. J. Arberry seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away |
Ali Quli Qarai when they have already disbelieved it earlier? They shoot at the invisible from a far-off place |