Quran with English_Maududi translation - Surah sad ayat 63 - صٓ - Page - Juz 23
﴿أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[صٓ: 63]
﴿أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار﴾ [صٓ: 63]
Abdel Haleem and took as a laughing-stock? Have our eyes missed them?’ |
Abdul Hye Did we take them as an object of mockery, or our eyes failed to perceive them?” |
Abdullah Yusuf Ali Did we treat them (as such) in ridicule, or have (our) eyes failed to perceive them |
Abdul Majid Daryabadi Took we them so unjustly for a butt of mockery, or are they deluding our eyes |
Ahmed Ali Did we laugh at them (for nothing), or our eyes fail to pick them out |
Aisha Bewley Did we turn them into figures of fun? Did our eyes disdain to look at them?´ |
A. J. Arberry What, did we take them for a laughing-stock? Or have our eyes swerved away from them |
Ali Quli Qarai Did we ridicule them [unduly in the world], or do [our] eyes miss them [here]?’ |