Quran with English_Maududi translation - Surah Az-Zumar ayat 32 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿۞ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدۡقِ إِذۡ جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الزُّمَر: 32]
﴿فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في﴾ [الزُّمَر: 32]
Abdel Haleem So who could be more wrong than the person who invents a lie about God and rejects the truth when it comes to him? Is there not ample punishment for the disbelievers in Hell |
Abdul Hye Who is worse than one who utters a lie against Allah, and denies the truth when it comes to him? Is there not an abode in hell for the disbelievers |
Abdullah Yusuf Ali Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers |
Abdul Majid Daryabadi And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah, and belieth the truth when it cometh Unto him? Will not in Hell be an abode for the infidels |
Ahmed Ali Who does greater wrong than he who tells a lie against God, and denies the truth when it has come to him? Is there no place for unbelievers in Hell |
Aisha Bewley Who could do greater wrong than those who lie about Allah and deny the truth when it comes to them? Do the kuffar not have a dwelling place in Hell |
A. J. Arberry But who does greater evil than he who lies against God and cries lies to the very truth, when it comes to him? Is there not in Gehenna a lodging for the unbelievers |
Ali Quli Qarai So who is a greater wrongdoer than him who attributes a falsehood to Allah, and denies the truth when it reaches him? Is not the [final] abode of the faithless in hell |