Quran with English_Maududi translation - Surah Az-Zukhruf ayat 20 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 20]
﴿وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن﴾ [الزُّخرُف: 20]
Abdel Haleem They say, ‘If the Lord of Mercy had willed it, we would not have worshipped them,’ but they do not know that- they are only guessing |
Abdul Hye And they say: “If it had been the Will of the beneficent (Allah), we would not have worshipped them (false deities).” They don’t have any knowledge of that. They don’thing but lie |
Abdullah Yusuf Ali (Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie |
Abdul Majid Daryabadi And they say: had the Compassionate willed we should not have worshipped them. They have no knowledge thereof; they are only guessing |
Ahmed Ali Yet they say: "If Ar-Rahman had so pleased we would not have worshipped them." They have no knowledge of it in the least. They only make up lies |
Aisha Bewley They say, ´If the All-Merciful had so willed, we would not have worshipped them.´ They have no knowledge of that. They are only conjecturing |
A. J. Arberry They say, 'Had the All-merciful so willed, we would not have served them.' They have no knowledge of that; they are only conjecturing |
Ali Quli Qarai They say, ‘Had the All-beneficent wished, we would not have worshipped them.’ They do not have any knowledge of that, and they do nothing but surmise |