Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Abdel Haleem Do those who commit evil deeds really think that We will deal with them in the same way as those who believe and do righteous deeds, that they will be alike in their living and their dying? How badly they judge |
Abdul Hye Or do those evil doers think that We shall make them equal with those who believe and do righteous deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgment that they make |
Abdullah Yusuf Ali What! Do those who seek after evil ways think that We shall hold them equal with those who believe and do righteous deeds,- that equal will be their life and their death? Ill is the judgment that they make |
Abdul Majid Daryabadi Deem those who commit ill deeds that We shall make them as those who believe and work righteous Works? Equal is their life and their death! How ill they judge |
Ahmed Ali Do those who seek evil think that We shall make them equal in life and death to those who believe and do good? How bad is the judgement that they make |
Aisha Bewley Or do those who perpetrate evil deeds suppose that We will make them like those who have iman and do right actions, so that their lives and deaths will be the same? How bad their judgement is |
A. J. Arberry Or do those who commit evil deeds think that We shall make them as those who believe and do righteous deeds, equal their living and their dying? How ill they judge |
Ali Quli Qarai Do those who have perpetrated misdeeds suppose that We shall treat them as those who have faith and do righteous deeds, their life and death being equal? Evil is the judgement that they make |