Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 37 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[المَائدة: 37]
﴿يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم﴾ [المَائدة: 37]
Abdel Haleem They will wish to come out of the Fire but they will be unable to do so: theirs will be a lasting torment |
Abdul Hye They will wish that they come out of the fire, but they will not come out of it, and for them is a lasting punishment |
Abdullah Yusuf Ali Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures |
Abdul Majid Daryabadi They will desire to come forth from the Fire, but they shall not be able to come forth therefrom, and theirs shall be a torment lasting |
Ahmed Ali They would like to escape from the Fire, but will never succeed, and their suffering will be constant |
Aisha Bewley They will want to get out of the Fire but they will not be able to. They will have an everlasting punishment |
A. J. Arberry They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it; for them awaits a lasting chastisement |
Ali Quli Qarai They would long to leave the Fire, but they shall never leave it, and there is a lasting punishment for them |