Quran with English_Maududi translation - Surah An-Najm ayat 31 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى ﴾
[النَّجم: 31]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا﴾ [النَّجم: 31]
Abdel Haleem Everything in the heavens and earth belongs to God. He will repay those who do evil according to their deeds, and reward, with what is best, those who do good |
Abdul Hye And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, so that He may requite those who do evil with what they have done (punish them in hell), and reward those who do good with what is best (Paradise) |
Abdullah Yusuf Ali Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best |
Abdul Majid Daryabadi And Allah's is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may recompense those who do evil for that which they worked and reward those who do good with good |
Ahmed Ali To God belongs whatever is in the heavens and the earth, that He may requite those who do evil, in accordance with their deeds, and those who do good with good |
Aisha Bewley Everything in the heavens and everything in the earth belongs to Allah so that He can repay those who do evil for what they did and repay those who do good with the Very Best |
A. J. Arberry To God belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, that He may recompense those who do evil for what they have done, and recompense those who have done good with the reward most fair |
Ali Quli Qarai To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may requite those who do evil for what they have done, and reward those who do good with the best [of rewards] |