×

And to Allah belongs all that is in the heavens and all 53:31 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Najm ⮕ (53:31) ayat 31 in English

53:31 Surah An-Najm ayat 31 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Najm ayat 31 - النَّجم - Page - Juz 27

﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى ﴾
[النَّجم: 31]

And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولله ما في السموات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا, باللغة الإنجليزية

﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا﴾ [النَّجم: 31]

Al Bilal Muhammad Et Al
Yes, to God belongs all that is in the heavens and on earth. He rewards those who do wrong, according to their deeds, and He rewards those who do right, with what is best
Ali Bakhtiari Nejad
And whatever in the skies and whatever on the earth belongs to God, so that He penalizes those who did bad in what they did and to reward those who did good with the better (reward than what they did)
Ali Quli Qarai
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, that He may requite those who do evil for what they have done, and reward those who do good with the best [of rewards]
Ali Unal
To God belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and (since He knows best him who has gone astray and him who follows the right path) He will recompense those who do evil with what they have done, and recompense those who do good with the best reward
Hamid S Aziz
And to Allah belongs that which is in the heavens and that which is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and that He may reward those who do good with goodness
John Medows Rodwell
And whatever is in the Heavens and in the Earth is God's that he may reward those who do evil according to their deeds: and those who do good will He reward with good things
Literal
And to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, to reimburse those who did bad/evil because (of) what they made/did , and reimburse those who did good with the best/goodness
Mir Anees Original
And whatever is in the skies and whatever is in the earth is Allah’s that He may reward those who do evil for that which they did and (that) He may reward those who do good with (something) better
Mir Aneesuddin
And whatever is in the skies and whatever is in the earth is God’s that He may reward those who do evil for that which they did and (that) He may reward those who do good with (something) better
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek