Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 116 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِن تُطِعۡ أَكۡثَرَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 116]
﴿وإن تطع أكثر من في الأرض يضلوك عن سبيل الله إن يتبعون﴾ [الأنعَام: 116]
Abdel Haleem If you obeyed most of those on earth, they would lead you away from the path of God. They follow nothing but speculation; they are merely guessing |
Abdul Hye If you obey most of those on the earth, they will mislead you from the Way of Allah. They don’t follow but guess, and they don’t but lie |
Abdullah Yusuf Ali Wert thou to follow the common run of those on earth, they will lead thee away from the way of Allah. They follow nothing but conjecture: they do nothing but lie |
Abdul Majid Daryabadi And if thou obeyedest most of those on the earth, they would lead thee astray from the way of Allah; they follow not but their fancy, and they only conjecture |
Ahmed Ali If you follow the majority of people on the earth, they will lead you astray from the path of God, for they follow only conjecture and surmise |
Aisha Bewley If you obeyed most of those on earth, they would misguide you from Allah´s Way. They follow nothing but conjecture. They are only guessing |
A. J. Arberry If thou obeyest the most part of those on earth they will lead thee astray from the path of God; they follow only surmise, merely conjecturing |
Ali Quli Qarai If you obey most of those on the earth, they will lead you astray from the way of Allah. They follow nothing but conjectures and they do nothing but surmise |