Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 21 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الأنعَام: 21]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا﴾ [الأنعَام: 21]
Abdel Haleem Who does greater wrong than someone who fabricates a lie against God or denies His revelation? Those who do such wrong will not prosper |
Abdul Hye And who is greater wrongdoer than he who invents a lie against Allah or rejects His Verses? Surely, the wrongdoers will not attain success |
Abdullah Yusuf Ali Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper |
Abdul Majid Daryabadi And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah or belieth His signs? Verily the wrong-doers shall not fare well |
Ahmed Ali And who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? Surely the wicked will not succeed |
Aisha Bewley Who could do greater wrong than someone who invents lies against Allah or denies His Signs? The wrongdoers are certainly not successful |
A. J. Arberry And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? They shall not prosper, the evildoers |
Ali Quli Qarai Who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the wrongdoers will not be felicitous |