Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 58 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأنعَام: 58]
﴿قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله﴾ [الأنعَام: 58]
Abdel Haleem Say, ‘If what you seek to hasten were within my power, the matter would be settled between you and me, but God knows best who does wrong.’ |
Abdul Hye Say: “If I had that power which you are asking for impatiently (the punishment), the matter would have been settled at once between me and you, but Allah knows the best the wrongdoers |
Abdullah Yusuf Ali Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best those who do wrong |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: if that which ye fain would hasten on be with me, the affair would have been decided between me and you; and Allah is the Best Knower of you the wrong-doers |
Ahmed Ali Say: "If what you wish to be hastened were in my power, all matters between you and me would have been settled; God is cognisant of those who are unjust |
Aisha Bewley Say: ´If I did have in my possession what you are in such haste to bring about, the affair between me and you would have been decided. Allah has greatest knowledge of the wrongdoers.´ |
A. J. Arberry Say: 'If what you seek to hasten were with me, the matter between you and me would be decided; and God knows very well the evildoers |
Ali Quli Qarai Say, ‘If what you seek to hasten were with me, the matter would surely have been decided between you and me, and Allah knows best the wrongdoers.’ |