Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 74 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 74]
﴿وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في﴾ [الأنعَام: 74]
| Abdel Haleem Remember when Abraham said to his father, Azar, ‘How can you take idols as gods? I see that you and your people have clearly gone astray.’ |
| Abdul Hye And (remember) when Abraham said to his father Azar: “Do you take idols as deities? Surely, I see you and your people in clear error.” |
| Abdullah Yusuf Ali Lo! Abraham said to his father Azar: "Takest thou idols for gods? For I see thee and thy people in manifest error |
| Abdul Majid Daryabadi And recall what time Ibrahim said unto his father Azar: takest thou idols for gods! Verily I see thee and thy people in error manifest |
| Ahmed Ali Remember when Abraham said to Azar, his father: "Why do you take idols for God? I certainly find you and your people in error |
| Aisha Bewley Remember when Ibrahim said to his father, Azar, ´Do you take idols as gods? I see that you and your people are clearly misguided.´ |
| A. J. Arberry And when Abraham said to his father Azar, 'Takest thou idols for gods? I see thee, and thy people, in manifest error |
| Ali Quli Qarai When Abraham said to Azar, his father, ‘Do you take idols for gods? Indeed I see you and your people in manifest error.’ |