×

And spend of what Allah has granted you by way of sustenance 63:10 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Munafiqun ⮕ (63:10) ayat 10 in English_Maududi

63:10 Surah Al-Munafiqun ayat 10 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Munafiqun ayat 10 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28

﴿وَأَنفِقُواْ مِن مَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنِيٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 10]

And spend of what Allah has granted you by way of sustenance before death should come to any of you and he should say: “Lord, why did You not defer my return for a while so that I might give alms and be among the righteous?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب﴾ [المُنَافِقُونَ: 10]

Abdel Haleem
Give out of what We have provided for you, before death comes to one of you and he says, ‘My Lord, if You would only reprieve me for a little while, I would give in charity and become one of the righteous.’
Abdul Hye
Spend (in charity) of that which We have provided you before death comes to one of you who says: “My Lord! If only You would give me respite for a little while (return to the worldly life), then I would give in charity, and be among the righteous.”
Abdullah Yusuf Ali
and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good
Abdul Majid Daryabadi
And expend of that wherewith We have provided you afore death cometh Unto one of you, and he saith: 'my Lord! wouldst Thou not defer me for a short term, so that I would give alms and become of the righteous
Ahmed Ali
Spend of what We have given you before death comes to one of you, when he will say: "O Lord, why did you not defer my term for a while that I could give alms and be among the doers of good
Aisha Bewley
Give from what We have provided for you before death comes to one of you and he says, ´My Lord, if only you would give me a little more time so that I can give sadaqa and be one of the righteous!´
A. J. Arberry
Expend of what We have provided you before that death comes upon one of you and he says, 'O my Lord, if only Thou wouldst defer me unto a near term, so that I may make freewill offering, and so I may become one of the righteous
Ali Quli Qarai
Spend from what We have provided you before death comes to any of you, whereat he will say, ‘My Lord, why did You not respite me for a short time so that I might have given charity and become one of the righteous!’
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek