Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mulk ayat 27 - المُلك - Page - Juz 29
﴿فَلَمَّا رَأَوۡهُ زُلۡفَةٗ سِيٓـَٔتۡ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ ﴾
[المُلك: 27]
﴿فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به﴾ [المُلك: 27]
Abdel Haleem When they see it close at hand, the disbelievers’ faces will be gloomy, and it will be said, ‘This is what you were calling for.’ |
Abdul Hye But, when they will see it (the punishment on the Day of Resurrection) approaching, the faces of those who disbelieve will change with sadness (turn black), and it will be said (to them): “This is the Promise which you were calling for!” |
Abdullah Yusuf Ali At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for |
Abdul Majid Daryabadi But when they will behold it proximating sad will be the countenances of those who disbelieve, and it will be said: this is that which ye have been calling for |
Ahmed Ali When they realise it has come upon them, distraught will be the faces of unbelievers. They will be told: "This is what you asked for |
Aisha Bewley When they see it right up close, the faces of those who are kafir will be appalled and they will be told, ´This is what you were calling for.´ |
A. J. Arberry Then, when they see it nigh at hand, the faces of the unbelievers will be vexed, and it will be said, 'This is what you were promised |
Ali Quli Qarai When they see it brought near, the countenances of the faithless will be distorted, and [they will be] told, ‘This is what you asked for!’ |