Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mulk ayat 28 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِيَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[المُلك: 28]
﴿قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين﴾ [المُلك: 28]
Abdel Haleem Say, ‘Just think- regardless of whether God destroys me and my followers or has mercy on us- who will protect the disbelievers from an agonizing torment?’ |
Abdul Hye Say (O Muhammad): “Even if Allah destroys me and those with me or He bestows His Mercy on us; who will save the disbelievers from a painful punishment?” |
Abdullah Yusuf Ali Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty |
Abdul Majid Daryabadi Say thou: bethink ye if Allah destroy me and those with me; or have mercy on us, who will protect the infidels from a torment afflictive |
Ahmed Ali Say: "Just think: If God destroys me and those with me, or is benevolent to us, who will then protect the unbelievers from a painful doom |
Aisha Bewley Say: ´What do you think? If Allah destroys me and those with me, or if He has mercy on us, who can shelter the kafirun from a painful punishment?´ |
A. J. Arberry Say: 'What think you? If God destroys me and those with me, or has mercy on us, then who will protect the unbelievers from a painful chastisement |
Ali Quli Qarai Say, ‘Tell me, whether Allah destroys me and those with me, or He has mercy on us, who will shelter the faithless from a painful punishment?’ |