Quran with Español translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]
﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y sin embargo, ahora que les ha llegado la verdad venida de Nosotros, dicen: "¿Por que no le ha sido dado algo como lo que fue dado a Moises?"¿Acaso no habian negado antes la verdad de lo que fue dado a Moises? [Pues] dicen, en verdad: "¡Dos casos de engano, que [al parecer] se confirman el uno al otro!" Y anaden: "¡Ciertamente, nos negamos a dar por verdadera a ninguna de las dos |
Muhammad Isa Garcia Sin embargo, cuando les llego la Verdad proveniente de Mi dijeron: "¿Por que no se le han dado [a Mujammad] las mismas evidencias que a Moises?" Pero, ¿acaso no habian rechazado ya lo que anteriormente se le habia concedido a Moises? Dijeron: "Son dos clases de hechiceros confabulados y no les creemos a ninguno de los dos |
Muhammad Isa Garcia Sin embargo, cuando les llegó la Verdad proveniente de Mí dijeron: "¿Por qué no se le han dado [a Mujámmad] las mismas evidencias que a Moisés?" Pero, ¿acaso no habían rechazado ya lo que anteriormente se le había concedido a Moisés? Dijeron: "Son dos clases de hechiceros confabulados y no les creemos a ninguno de los dos |
Raul Gonzalez Bornez Pero cuando llega a ellos la Verdad que viene de Nosotros, dicen: «¿Por que no se le ha dado lo mismo que le fue dado a Moises?» ¿Acaso no descreyeron tambien de lo que le fue dado a Moises anteriormente? Dicen: «¡Ambos son magia manifiesta!» Y dicen: «¡No creemos en nada de ello!» |
Raul Gonzalez Bornez Pero cuando llega a ellos la Verdad que viene de Nosotros, dicen: «¿Por qué no se le ha dado lo mismo que le fue dado a Moisés?» ¿Acaso no descreyeron también de lo que le fue dado a Moisés anteriormente? Dicen: «¡Ambos son magia manifiesta!» Y dicen: «¡No creemos en nada de ello!» |