Quran with Español translation - Surah Saba’ ayat 31 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 31]
﴿وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو﴾ [سَبإ: 31]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y [no obstante,] quienes estan empenados en negar la verdad dicen: "¡No creeremos jamas en este Qur'an, ni en lo que aun queda de revelaciones anteriores!"Pero, ¡si tan solo pudieran ver [que ocurrira en el Dia del Juicio,] cuando esos malhechores comparezcan ante su Sustentador, recriminandose unos a otros!Quienes [de ellos] fueron debiles [en la tierra] diran a los que se habian mostrado altivos: "¡De no haber sido por vosotros, sin duda habriamos sido creyentes |
Muhammad Isa Garcia Dicen los que se negaron a creer: "No creeremos en este Coran ni en los [Libros revelados] anteriores". Pero si vieras [¡oh, Mujammad!] cuando esten los que cometieron injusticias frente a su Senor, increpandose unos a otros. Diran los seguidores oprimidos a los [lideres] arrogantes: "Si no fuera por ustedes hubieramos sido creyentes |
Muhammad Isa Garcia Dicen los que se negaron a creer: "No creeremos en este Corán ni en los [Libros revelados] anteriores". Pero si vieras [¡oh, Mujámmad!] cuando estén los que cometieron injusticias frente a su Señor, increpándose unos a otros. Dirán los seguidores oprimidos a los [líderes] arrogantes: "Si no fuera por ustedes hubiéramos sido creyentes |
Raul Gonzalez Bornez Y quienes no son creyentes dicen: «No creemos en ese Coran ni en lo que vino antes de el.» Pero, si pudieses ver cuando los opresores esten ante su Senor culpandose unos a otros. Aquellos que fueron oprimidos diran a los arrogantes: «Si no hubiese sido por vosotros habriamos sido creyentes.» |
Raul Gonzalez Bornez Y quienes no son creyentes dicen: «No creemos en ese Corán ni en lo que vino antes de él.» Pero, si pudieses ver cuando los opresores estén ante su Señor culpándose unos a otros. Aquellos que fueron oprimidos dirán a los arrogantes: «Si no hubiese sido por vosotros habríamos sido creyentes.» |