Quran with Español translation - Surah Al-Ahqaf ayat 10 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأحقَاف: 10]
﴿قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من﴾ [الأحقَاف: 10]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Di: “¿Habeis pensado [que sera de vosotros] si esta es realmente [una revelacion] de Dios y vosotros la rechazais? –cuando un testigo de entre los hijos de Israel ha dado ya fe de [la llegada de] uno como el, y ha creido [en el], mientras que vosotros os mostrais altivos [y rechazais su mensaje]? ¡Realmente, Dios no guia a semejantes malhechores!” |
Muhammad Isa Garcia Diles: "¿Por que no creen [en el Coran] que Dios revelo, siendo que un sabio de los Hijos de Israel atestiguo su veracidad y creyo en el? Pero ustedes actuaron con soberbia. Sepan que Dios no guia a un pueblo de injustos |
Muhammad Isa Garcia Diles: "¿Por qué no creen [en el Corán] que Dios reveló, siendo que un sabio de los Hijos de Israel atestiguó su veracidad y creyó en él? Pero ustedes actuaron con soberbia. Sepan que Dios no guía a un pueblo de injustos |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Habeis visto si acaso procede de Dios y vosotros no creeis en el y un testigo de los Hijos de Israel da testimonio de algo semejante y cree en ello mientras vosotros os mostrais altivos ante ello? En verdad, Dios no guia a la gente opresora.» |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Habéis visto si acaso procede de Dios y vosotros no creéis en él y un testigo de los Hijos de Israel da testimonio de algo semejante y cree en ello mientras vosotros os mostráis altivos ante ello? En verdad, Dios no guía a la gente opresora.» |