Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]
﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Juran ahora por Dios con sus juramentos mas solemnes que si se les mostrara un milagro, ciertamente creerian en esta [escritura divina]. Di: “Los milagros estan solo en poder de Dios,” como [esta, tambien,] lo que os hara ver que aunque les llegara ese [milagro] no creerian |
Muhammad Isa Garcia [Los que se niegan a creer] juran seriamente por Dios que si se cumpliera uno de los milagros [que solicitaron] creerian. Diles: "Solo Dios dispone de los milagros". ¿Y que les hara entender, que aun cuando se cumpliera [el milagro que pedian] no creerian |
Muhammad Isa Garcia [Los que se niegan a creer] juran seriamente por Dios que si se cumpliera uno de los milagros [que solicitaron] creerían. Diles: "Solo Dios dispone de los milagros". ¿Y qué les hará entender, que aun cuando se cumpliera [el milagro que pedían] no creerían |
Raul Gonzalez Bornez Juran por Dios con solemnes juramentos que si llegase a ellos una senal, creerian sin duda en ella. Di: «En verdad, las senales pertenecen solamente a Dios.» Pero ¿No os dais cuenta de que si les llegasen no creerian |
Raul Gonzalez Bornez Juran por Dios con solemnes juramentos que si llegase a ellos una señal, creerían sin duda en ella. Di: «En verdad, las señales pertenecen solamente a Dios.» Pero ¿No os dais cuenta de que si les llegasen no creerían |