Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 81 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَكَيۡفَ أَخَافُ مَآ أَشۡرَكۡتُمۡ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمۡ أَشۡرَكۡتُم بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ عَلَيۡكُمۡ سُلۡطَٰنٗاۚ فَأَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ أَحَقُّ بِٱلۡأَمۡنِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 81]
﴿وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينـزل﴾ [الأنعَام: 81]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¿Y por que habria de temer yo a lo que vosotros adorais junto con El, cuando vosotros no temeis atribuir divinidad a otros poderes junto con Dios, sin que El os haya hecho descender para ello autoridad alguna? [Decidme,] pues, ¿cual de las dos partes tiene mayor derecho a sentirse a salvo --si acaso sabeis [la respuesta] |
Muhammad Isa Garcia ¿Por que iba a tener temor de sus idolos siendo que ustedes no tienen temor de Dios y Le asocian divinidades sin que se les haya revelado ningun fundamento para ello? ¿Quien entre ustedes y yo tiene mas motivo para sentirse seguro [de Dios]? Respondan, si es que saben |
Muhammad Isa Garcia ¿Por qué iba a tener temor de sus ídolos siendo que ustedes no tienen temor de Dios y Le asocian divinidades sin que se les haya revelado ningún fundamento para ello? ¿Quién entre ustedes y yo tiene más motivo para sentirse seguro [de Dios]? Respondan, si es que saben |
Raul Gonzalez Bornez ¿Como puedo temer a los dioses que adorais y vosotros no temer adorar a otras cosas como dioses junto a Dios, algo para lo que El no os ha concedido permiso alguno? ¿Quien de las dos partes tiene mas derecho a sentirse seguro? [Responded] si es que sabeis.» |
Raul Gonzalez Bornez ¿Cómo puedo temer a los dioses que adoráis y vosotros no temer adorar a otras cosas como dioses junto a Dios, algo para lo que Él no os ha concedido permiso alguno? ¿Quién de las dos partes tiene más derecho a sentirse seguro? [Responded] si es que sabéis.» |