Quran with Farsi translation - Surah An-Nahl ayat 57 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴾
[النَّحل: 57]
﴿ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون﴾ [النَّحل: 57]
Mahdi Elahi Ghomshei و این مشرکان، فرشتگان را با آنکه خدا منزه از فرزند است دختران خدا دانسته و حال آنکه برای خود پسران را که خوشایندشان است قرار میدهند |
Mohammad Kazem Moezzi و قرار دهند برای خدا دختران منزّه است و برای خویش آنچه هوس کنند |
Mohammad Mahdi Fooladvand و براى خدا دخترانى مىپندارند. منزه است او. و براى خودشان آنچه را ميل دارند [قرار مىدهند] |
Mohammad Sadeqi Tehrani و برای خدا دخترانی بر میگیرند. منزه است او. حال آنکه برای خودشان است آنچه دلخواهشان است |
Mohsen Gharaati و براى خداوند دختران را قرار مىدهند، در حالى که او [از فرزند داشتن] منزّه است؛ ولى براى خودشان آنچه را علاقه دارند [پسران را برمیگزینند] |
Naser Makarem Shirazi آنها (در پندار خود،) برای خداوند دختران قرارمیدهند؛ -منزّه است (از اینکه فرزندی داشته باشد)- ولی برای خودشان، آنچه را میل دارند قائل میشوند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و براى خدا دختران مىانگارند- او پاك و منزه است [از داشتن فرزند]- و براى خودشان آنچه آرزو مىكنند و مىخواهند- يعنى پسران |