Quran with Spanish translation - Surah An-Nahl ayat 57 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴾
[النَّحل: 57]
﴿ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون﴾ [النَّحل: 57]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Glorificado sea! Le atribuyen hijas [pues los idolatras creian que los Angeles eran de sexo femenino y tambien Sus hijas; pero El esta por encima de lo que Le atribuyen]. Y solo desean para ellos los hijos varones |
Islamic Foundation Y atribuyen hijas a Al-lah[460], ¡glorificado y exaltado sea!, pues El esta por encima de lo que Le atribuyen,mientras que ellos se asignan para si lo que desean(los hijos varones) |
Islamic Foundation Y atribuyen hijas a Al-lah[460], ¡glorificado y exaltado sea!, pues Él está por encima de lo que Le atribuyen,mientras que ellos se asignan para sí lo que desean(los hijos varones) |
Islamic Foundation Y atribuyen hijas a Al-lah[460], ¡glorificado y exaltado sea!, pues El esta por encima de lo que Le atribuyen, mientras que ellos se asignan para si lo que desean (los hijos varones) |
Islamic Foundation Y atribuyen hijas a Al-lah[460], ¡glorificado y exaltado sea!, pues Él está por encima de lo que Le atribuyen, mientras que ellos se asignan para sí lo que desean (los hijos varones) |
Julio Cortes Atribuyen hijas a Ala -¡gloria a El!- y a si mismos se atribuyen lo que desean |
Julio Cortes Atribuyen hijas a Alá -¡gloria a Él!- y a sí mismos se atribuyen lo que desean |