Quran with Farsi translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
Mahdi Elahi Ghomshei بگو: اگر با خدای یکتا چنانکه آنها میگویند خدایان دیگری بود در این صورت آن خدایان بر خدای عرش (به تنازع) راه میگرفتند (و تمانع آنان موجب اختلال نظام عالم میشد. پس چون عالم را نظام ثابتی است دلیل است که با خدای یگانه خدایان دیگری نیست) |
Mohammad Kazem Moezzi بگو اگر میبود با او خدایانی چنانکه گوئید در آن هنگام میجستند بسوی خداوند عرش راهی را |
Mohammad Mahdi Fooladvand بگو: «اگر - چنانكه مىگويند- با او خدايانى [ديگر] بود، در آن صورت حتماً در صدد جستن راهى به سوى [خداوند،] صاحب عرش، برمىآمدند.» |
Mohammad Sadeqi Tehrani بگو: «اگر – چنانکه میگویند – با او خدایانی بودند، در آن هنگام (وهنگامه) بیچون راهی به سوی صاحب تخت فرماندهی جهانی [:خدا] میجستند.» |
Mohsen Gharaati بگو: «اگر با خداوند، خدایانى بود، آنگونه كه مشركان مىگویند، در آن هنگام آن خدایان در پى یافتن راه نفوذى به سوى خداى صاحب عرش بودند [تا قدرت را از او بگیرند].» |
Naser Makarem Shirazi بگو: «اگر آنچنان که آنها میگویند با او خدایانی بود، در این صورت، (خدایان) سعی میکردند راهی به سوی (خداوند) صاحب عرش پیدا کنند.» |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi بگو: اگر با خداى، چنانكه مىگويند، خدايانى بود آنگاه به خداوند عرش راهى جسته بودند- تا فرمانروايى جهان را از او بستانند |