Quran with Farsi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]
﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]
Mahdi Elahi Ghomshei بگو: خدا شما را زنده کند سپس بمیراند و باز تمام شما را جمع گرداند به روز قیامت که آن روز بی شک و ریب بیاید و لیکن اکثر مردم نمیدانند |
Mohammad Kazem Moezzi بگو خدا زنده سازد شما را پس بمیراندتان سپس گرد آورد شما را بسوی روز رستاخیز نیست شکی در آن و لیکن بیشتر مردم نمیدانند |
Mohammad Mahdi Fooladvand بگو: «خدا[ست كه] شما را زندگى مىبخشد، سپس مىميراند، آنگاه شما را به سوى روز رستاخيز -كه ترديدى در آن نيست- گرد مىآورد، ولى بيشتر مردم [اين را] نمىدانند.» |
Mohammad Sadeqi Tehrani بگو: «خدا شما را زنده میکند، پس آنگه شما را میمیراند، سپس شما را فراسوی روز رستاخیز - که شکی مستند در آن نیست - گرد میآورد ولی بیشتر مردم نمیدانند.» |
Mohsen Gharaati بگو: «خداست که شما را زنده مىکند، سپس مىمیراند و آنگاه براى روز قیامت که شکى در آن نیست، همه را گرد مىآورد؛ ولى بیشتر مردم نمىدانند.» |
Naser Makarem Shirazi بگو: «خداوند شما را زنده میکند، سپس میمیراند، بار دیگر در روز قیامت که در آن تردیدی نیست گردآوری میکند؛ ولی بیشتر مردم نمیدانند.» |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi بگو: خدا شما را زنده مىكند و باز مىميراند و سپس شما را به روز رستاخيز كه شكى در آن نيست فراهم مىآورد، ولى بيشتر مردم نمى دانند |