Quran with Spanish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]
﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah es Quien os da la vida y la muerte, y luego el Dia indubitable de la Resurreccion os congregara [para juzgaros]. Pero la mayoria de los hombres lo ignoran |
Islamic Foundation Diles: «Al-lah es Quien os da la vida y la muerte. Luego os reunira el Dia dela Resurreccion, que llegara sin duda; mas la mayoria de los hombres no lo saben» |
Islamic Foundation Diles: «Al-lah es Quien os da la vida y la muerte. Luego os reunirá el Día dela Resurrección, que llegará sin duda; mas la mayoría de los hombres no lo saben» |
Islamic Foundation Diles: “Al-lah es Quien les da la vida y la muerte. Luego los reunira el Dia de la Resurreccion, que llegara sin duda; mas la mayoria de los hombres no lo saben” |
Islamic Foundation Diles: “Al-lah es Quien les da la vida y la muerte. Luego los reunirá el Día de la Resurrección, que llegará sin duda; mas la mayoría de los hombres no lo saben” |
Julio Cortes Di: «Ala os da la vida y, despues, os hara morir. Luego, os reunira para el dia indubitable de la Resurreccion. Pero la mayoria de los hombres no saben» |
Julio Cortes Di: «Alá os da la vida y, después, os hará morir. Luego, os reunirá para el día indubitable de la Resurrección. Pero la mayoría de los hombres no saben» |