Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]
﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]
Abu Adel Скажи (им) (о, Посланник): «Аллах оживляет вас [приводит вас в этот мир], потом умерщвляет, потом соберет вас (живыми) ко Дню Воскресения, относительно которого нет сомнения. Однако большинство людей не знает (об этом)!» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Allakh daruyet vam zhizn', zatem umershchvlyayet vas, a zatem On soberet vas ko Dnyu voskreseniya, v kotorom net somneniya». Odnako bol'shinstvo lyudey ne znayet etogo |
Elmir Kuliev Скажи: «Аллах дарует вам жизнь, затем умерщвляет вас, а затем Он соберет вас ко Дню воскресения, в котором нет сомнения». Однако большинство людей не знает этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Bog dayet vam zhizn', potom posylayet vam smert', i posle v den' voskreseniya soberet vas; v etom net somneniya, no mnogiye iz lyudey ne znayut etogo |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Бог дает вам жизнь, потом посылает вам смерть, и после в день воскресения соберет вас; в этом нет сомнения, но многие из людей не знают этого |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Allakh ozhivlyayet vas, potom umershchvlyayet, potom soberet vas ko dnyu voskreseniya, v kotorom net somneniya. Odnako bol'shinstvo lyudey ne vedayet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Аллах оживляет вас, потом умерщвляет, потом соберет вас ко дню воскресения, в котором нет сомнения. Однако большинство людей не ведает |