×

Sprich: "Allah gibt euch das Leben und laßt euch dann sterben; dann 45:26 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:26) ayat 26 in German

45:26 Surah Al-Jathiyah ayat 26 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]

Sprich: "Allah gibt euch das Leben und laßt euch dann sterben; dann wird Er euch am Tage der Auferstehung (vor Sich) versammeln; daruber besteht kein Zweifel; jedoch die meisten Menschen wissen es nicht

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب, باللغة الألمانية

﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Allah gibt euch das Leben und läßt euch dann sterben; dann wird Er euch am Tage der Auferstehung (vor Sich) versammeln; darüber besteht kein Zweifel; jedoch die meisten Menschen wissen es nicht
Adel Theodor Khoury
Sprich: Gott macht euch lebendig und laßt euch dann sterben. Dann versammelt Er euch zum Tag der Auferstehung, an dem kein Zweifel moglich ist. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid
Adel Theodor Khoury
Sprich: Gott macht euch lebendig und läßt euch dann sterben. Dann versammelt Er euch zum Tag der Auferstehung, an dem kein Zweifel möglich ist. Aber die meisten Menschen wissen nicht Bescheid
Amir Zaidan
Sag: "ALLAH belebt euch, dann laßt ER euch sterben, dann laßt ER euch zum Tag der Auferstehung, uber den es keinen Zweifel gibt, versammeln." Doch die meisten Menschen wissen es nicht
Amir Zaidan
Sag: "ALLAH belebt euch, dann läßt ER euch sterben, dann läßt ER euch zum Tag der Auferstehung, über den es keinen Zweifel gibt, versammeln." Doch die meisten Menschen wissen es nicht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: Allah macht euch lebendig und laßt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: Allah macht euch lebendig und läßt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: Allah macht euch lebendig und laßt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: Allah macht euch lebendig und läßt euch hierauf sterben; hierauf wird Er euch zum Tag der Auferstehung versammeln, an dem es keinen Zweifel gibt. Aber die meisten Menschen wissen nicht
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek