×

De ki: Allah diriltir sizi, sonra öldürür, sonra da şüphe bile olmayan 45:26 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:26) ayat 26 in Turkish

45:26 Surah Al-Jathiyah ayat 26 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]

De ki: Allah diriltir sizi, sonra öldürür, sonra da şüphe bile olmayan kıyamet günü, toplar sizi ve fakat insanların çoğu bilmez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب, باللغة التركية

﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Allah diriltir sizi, sonra oldurur, sonra da suphe bile olmayan kıyamet gunu, toplar sizi ve fakat insanların cogu bilmez
Adem Ugur
De ki: Allah sizi diriltir, sonra oldurur. Sonra sizi suphe goturmeyen kıyamet gununde biraraya toplar. Fakat insanların cogu bilmezler
Adem Ugur
De ki: Allah sizi diriltir, sonra öldürür. Sonra sizi şüphe götürmeyen kıyamet gününde biraraya toplar. Fakat insanların çoğu bilmezler
Ali Bulac
De ki: "Allah sizi diriltiyor, sonra sizi olduruyor, sonra kendisinde hicbir kusku olmayan kıyamet gunu O sizi biraraya getirip-toplayacaktır. Ancak insanların cogu bilmezler
Ali Bulac
De ki: "Allah sizi diriltiyor, sonra sizi öldürüyor, sonra kendisinde hiçbir kuşku olmayan kıyamet günü O sizi biraraya getirip-toplayacaktır. Ancak insanların çoğu bilmezler
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum, onlara) de ki: “- Sizi Allah diriltiyor, sonra sizi O oldurecek. Sonra da sizi, vukuunda subhe olmıyan kıyamet gunu (diriltib bir araya) toplıyacaktır.” Fakat insanların cogu (bu gercegi) bilmezler
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Sizi Allah diriltiyor, sonra sizi O öldürecek. Sonra da sizi, vukuunda şübhe olmıyan kıyamet günü (diriltib bir araya) toplıyacaktır.” Fakat insanların çoğu (bu gerçeği) bilmezler
Celal Y Ld R M
De ki: Allah sizi diriltir, sonra oldurur, sonra da (vuku´unda) hic suphe olmayan Kıyamet gunu sizi (diriltip) biraraya toplar. Ne var ki, insanların cogu bilmezler
Celal Y Ld R M
De ki: Allah sizi diriltir, sonra öldürür, sonra da (vuku´unda) hiç şüphe olmayan Kıyamet günü sizi (diriltip) biraraya toplar. Ne var ki, insanların çoğu bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek