×

Dis : "Allah vous donne la vie puis Il vous donne la 45:26 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:26) ayat 26 in French

45:26 Surah Al-Jathiyah ayat 26 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]

Dis : "Allah vous donne la vie puis Il vous donne la mort. Ensuite Il vous réunira le Jour de la Résurrection, il n’y a pas de doute à ce sujet, mais la plupart des gens ne savent pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب, باللغة الفرنسية

﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]

Islamic Foundation
Dis : « C’est Allah Qui vous fait vivre puis vous fait mourir. Puis Il vous rassemblera au Jour de la Resurrection a propos duquel il n’y a nul doute. Mais, pour la plupart, les hommes ne savent pas. »
Islamic Foundation
Dis : « C’est Allah Qui vous fait vivre puis vous fait mourir. Puis Il vous rassemblera au Jour de la Résurrection à propos duquel il n’y a nul doute. Mais, pour la plupart, les hommes ne savent pas. »
Muhammad Hameedullah
Dis : "Allah vous donne la vie puis Il vous donne la mort. Ensuite Il vous reunira le Jour de la Resurrection, il n’y a pas de doute a ce sujet, mais la plupart des gens ne savent pas
Muhammad Hamidullah
Dis: «Allah vous donne la vie puis Il vous donne la mort. Ensuite Il vous reunira le Jour de la Resurrection, il n'y a pas de doute a ce sujet, mais la plupart des gens ne savent pas
Muhammad Hamidullah
Dis: «Allah vous donne la vie puis Il vous donne la mort. Ensuite Il vous réunira le Jour de la Résurrection, il n'y a pas de doute à ce sujet, mais la plupart des gens ne savent pas
Rashid Maash
Reponds-leur : « C’est Allah qui vous donne la vie, puis vous fera mourir, avant de vous rassembler le Jour de la resurrection dont l’avenement ne fait aucun doute, bien que la plupart des hommes l’ignorent. »
Rashid Maash
Réponds-leur : « C’est Allah qui vous donne la vie, puis vous fera mourir, avant de vous rassembler le Jour de la résurrection dont l’avènement ne fait aucun doute, bien que la plupart des hommes l’ignorent. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Reponds-leur : « Dieu vous fait vivre, puis vous fera mourir. Puis Il vous reunira le Jour de la Resurrection dont l’avenement ne fait pas de doute ». Mais la plupart des Hommes ne savent pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Réponds-leur : « Dieu vous fait vivre, puis vous fera mourir. Puis Il vous réunira le Jour de la Résurrection dont l’avènement ne fait pas de doute ». Mais la plupart des Hommes ne savent pas
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek