Quran with Farsi translation - Surah Al-Mulk ayat 19 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ ﴾
[المُلك: 19]
﴿أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن﴾ [المُلك: 19]
Mahdi Elahi Ghomshei آیا مرغان هوا را نمینگرند که بالای سرشان پر گشوده، گاه بیحرکت و گاه با حرکت بال پرواز میکنند؟ کسی جز خدای مهربان آنها را (در فضا) نگاه نمیدارد، که او به احوال همه موجودات کاملا بیناست |
Mohammad Kazem Moezzi آیا ننگریستند مرغان بر فراز ایشان بالگشایندگان و بازدارندگان بالهای خویش نگاه نداردشان جز خداوند مهربان همانا او است به همه چیز بینا |
Mohammad Mahdi Fooladvand آيا در بالاى سرشان به پرندگان ننگريستهاند [كه گاه] بال مىگسترند و [گاه] بال مىآنند؟ جز خداى رحمان [كسى] آنها را نگاه نمىدارد، او به هر چيزى بيناست |
Mohammad Sadeqi Tehrani آیا و بالای سرشان، سوی پرندگان ننگریستهاند، حال آنکه صف کشیدگان و نگهبانان (خود)اند (و) جز (خدای) رحمان (کسی) آنها را نگه نمیدارد؟ بهراستی او به هر چیزی بسیار بیناست |
Mohsen Gharaati آیا پرندگان را نمىبینند که بر فراز آنان، بالهاى خود را گسترده و [گاه] جمع مىکنند؟ هیچکس جز [خداوند] رحمان آنها را [در آسمان] نگاه نمىدارد. البتّه او به هر چیز بیناست |
Naser Makarem Shirazi آیا به پرندگانی که بالای سرشان است، و گاه بالهای خود را گسترده و گاه جمع میکنند، نگاه نکردند؟! جز خداوند رحمان کسی آنها را بر فراز آسمان نگه نمیدارد، چرا که او به هر چیز بیناست |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و آيا به مرغان بر فراز سرشان ننگريستهاند كه بالها گشايند و به هم آرند؟ [تا ببينند كه] هيچ كس آنها را [در هوا] جز خداى رحمان نگاه نمىدارد همانا او به هر چيزى بيناست |