Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 76 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 76]
﴿فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا﴾ [يُوسُف: 76]
Islamic Foundation Il (Joseph) commenca par (fouiller) leurs sacs avant celui de son frere, puis il la sortit du sac de celui-ci. C’est ainsi que Nous inspirames ce stratageme a Joseph, car, selon la loi du roi, il ne pouvait retenir son frere,[246] a moins qu’Allah ne l’eut voulu. Nous elevons le rang de qui Nous voulons ; et au-dessus de tout savant, il y a plus savant encore |
Islamic Foundation Il (Joseph) commença par (fouiller) leurs sacs avant celui de son frère, puis il la sortit du sac de celui-ci. C’est ainsi que Nous inspirâmes ce stratagème à Joseph, car, selon la loi du roi, il ne pouvait retenir son frère,[246] à moins qu’Allah ne l’eût voulu. Nous élevons le rang de qui Nous voulons ; et au-dessus de tout savant, il y a plus savant encore |
Muhammad Hameedullah [Joseph] commenca par les sacs des autres avant celui de son frere; puis il la fit sortir du sac de son frere. Ainsi suggerames-Nous cet artifice a Joseph. Car il ne pouvait pas se saisir de son frere, selon la justice du roi, a moins qu’Allah ne l’eut voulu. Nous elevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout homme detenant la science il y a un savant [plus docte que lui] |
Muhammad Hamidullah [Joseph] commenca par les sacs des autres avant celui de son frere; puis il la fit sortir du sac de son frere. Ainsi suggerames-Nous cet artifice a Joseph. Car il ne pouvait pas se saisir de son frere, selon la justice du roi, a moins qu'Allah ne l'eut voulu. Nous elevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout homme detenant la science il y a un savant [plus docte que lui] |
Muhammad Hamidullah [Joseph] commença par les sacs des autres avant celui de son frère; puis il la fit sortir du sac de son frère. Ainsi suggérâmes-Nous cet artifice à Joseph. Car il ne pouvait pas se saisir de son frère, selon la justice du roi, à moins qu'Allah ne l'eût voulu. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout homme détenant la science il y a un savant [plus docte que lui] |
Rashid Maash Joseph commenca par examiner leurs bagages avant ceux de son frere dont il finit par extraire la coupe. C’est ainsi que Nous avons inspire cette manœuvre a Joseph qui ne pouvait se saisir de son frere selon la loi du pays, a moins qu’Allah n’en decide ainsi. Nous elevons en rang qui Nous voulons. Mais il n’est d’erudit qui ne trouve plus savant que lui |
Rashid Maash Joseph commença par examiner leurs bagages avant ceux de son frère dont il finit par extraire la coupe. C’est ainsi que Nous avons inspiré cette manœuvre à Joseph qui ne pouvait se saisir de son frère selon la loi du pays, à moins qu’Allah n’en décide ainsi. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Mais il n’est d’érudit qui ne trouve plus savant que lui |
Shahnaz Saidi Benbetka Il (Joseph) commenca par inspecter leurs effets avant ceux de son frere. Et, des effets de son frere, il retira la coupe. C’est ainsi que Nous suggerames a Joseph de simuler cette ruse. Il n’aurait pu sinon retenir son frere aupres de lui, en vertu de la loi royale en vigueur, a moins que cela n’eut ete la volonte de Dieu. Nous elevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout savant, il y a L’Omniscient |
Shahnaz Saidi Benbetka Il (Joseph) commença par inspecter leurs effets avant ceux de son frère. Et, des effets de son frère, il retira la coupe. C’est ainsi que Nous suggérâmes à Joseph de simuler cette ruse. Il n’aurait pu sinon retenir son frère auprès de lui, en vertu de la loi royale en vigueur, à moins que cela n’eut été la volonté de Dieu. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout savant, il y a L’Omniscient |