Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 76 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 76]
﴿فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا﴾ [يُوسُف: 76]
Abu Adel (Возвеститель повел братьев к Йусуфу, чтобы при нем обыскать их вьюки). И начал он с их вместилищ [вьюков] прежде вместилища его брата [прежде вьюка Беньямина]. А потом извлек это [чашу] из вместилища [вьюка] его брата. Таким образом ухитрились Мы для Йусуфа [Аллах помог Йусуфу оставить своего брата у себя]. (Йусуф) не мог бы взять [оставить у себя] своего брата по закону правителя [по закону правителя Египта], если бы не пожелал Аллах. Мы возвышаем степени того, кого пожелаем: и ведь выше всякого обладателя знания есть знающий |
Elmir Kuliev On nachal s ikh meshkov do togo, kak obyskal meshok svoyego brata, a zatem vytashchil chashu iz meshka svoyego brata. My nauchili Yusufa etoy khitrosti, ibo po zakonam tsarya on ne mog zaderzhat' svoyego brata, yesli by togo ne zakhotel Allakh. My voznosim po stepenyam tekh, kogo pozhelayem, i vyshe lyubogo obladayushchego znaniyem yest' boleye znayushchiy |
Elmir Kuliev Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили Йусуфа этой хитрости, ибо по законам царя он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах. Мы возносим по степеням тех, кого пожелаем, и выше любого обладающего знанием есть более знающий |
Gordy Semyonovich Sablukov I on smotrel meshki ikh prezhde meshka svoyego brata, i posle togo vynul yeyo iz meshka svoyego brata. Takuyu khitrost' my vnushili Iosifu: on ne mog po zakonu tsarya skhvatit' svoyego brata, no zakhotel etogo Bog. my vozvyshayem stepen' togo, kogo khotim; On svedushcheye boleye vsyakogo, obladayushchego svedeniyem |
Gordy Semyonovich Sablukov И он смотрел мешки их прежде мешка своего брата, и после того вынул её из мешка своего брата. Такую хитрость мы внушили Иосифу: он не мог по закону царя схватить своего брата, но захотел этого Бог. мы возвышаем степень того, кого хотим; Он сведущее более всякого, обладающего сведением |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I nachal on s ikh vmestilishch prezhde vmestilishcha yego brata, a potom izvlek eto iz vmestilishcha yego brata. Tak ukhitrilis' My dlya Yusufa. On ne mog by vzyat' yego brata po zakonu tsarya, yesli by ne pozhelal Allakh. My vozvyshayem stepeni togo, kogo pozhelayem: ved' vyshe vsyakogo obladatelya znaniya yest' znayushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И начал он с их вместилищ прежде вместилища его брата, а потом извлек это из вместилища его брата. Так ухитрились Мы для Йусуфа. Он не мог бы взять его брата по закону царя, если бы не пожелал Аллах. Мы возвышаем степени того, кого пожелаем: ведь выше всякого обладателя знания есть знающий |