Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 76 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَبَدَأَ بِأَوۡعِيَتِهِمۡ قَبۡلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسۡتَخۡرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِۚ كَذَٰلِكَ كِدۡنَا لِيُوسُفَۖ مَا كَانَ لِيَأۡخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ ٱلۡمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ نَرۡفَعُ دَرَجَٰتٖ مَّن نَّشَآءُۗ وَفَوۡقَ كُلِّ ذِي عِلۡمٍ عَلِيمٞ ﴾
[يُوسُف: 76]
﴿فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا﴾ [يُوسُف: 76]
Abdulbaki Golpinarli Yusuf, kardesinin yukunden once onların yuklerini arastırmaya basladı, sonra da yitigini kardesinin yukunden cıkardı. Yusuf'a, boyle bir duzende bulunmasını emrettik, yoksa Allah dilemedikce padisahın dinince kardesini esir edemezdi; diledigimizin derecelerini yuceltiriz ve her bilgi sahibinin ustunde bir bilen var |
Adem Ugur Bunun uzerine Yusuf, kardesinin yukunden once onların yuklerini (aramaya) basladı. Sonra da onu, kardesinin yukunden cıkarttı. Iste biz Yusufa boyle bir tedbir ogrettik, yoksa kralın kanununa gore kardesini tutamayacaktı. Ancak Allah´ın dilemesi haric. Biz kimi dilersek onu derecelerle yukseltiriz. Zira her ilim sahibinin ustunde daha iyi bilen birisi vardır |
Adem Ugur Bunun üzerine Yusuf, kardeşinin yükünden önce onların yüklerini (aramaya) başladı. Sonra da onu, kardeşinin yükünden çıkarttı. İşte biz Yusufa böyle bir tedbir öğrettik, yoksa kralın kanununa göre kardeşini tutamayacaktı. Ancak Allah´ın dilemesi hariç. Biz kimi dilersek onu derecelerle yükseltiriz. Zira her ilim sahibinin üstünde daha iyi bilen birisi vardır |
Ali Bulac Boylece (Yusuf) kardesinin kabından once onların kablarını (yoklamaya) basladı, sonra onu kardesinin kabından cıkardı. Iste Biz Yusuf icin boyle bir plan duzenledik. (Yoksa) Hukumdarın dininde (yururlukteki kanuna gore) kardesini (yanında) alıkoyamazdı. Ancak Allah'ın dilemesi baska. Biz diledigimizi derecelerle yukseltiriz. Ve her bilgi sahibinin ustunde daha iyi bir bilen vardır |
Ali Bulac Böylece (Yusuf) kardeşinin kabından önce onların kablarını (yoklamaya) başladı, sonra onu kardeşinin kabından çıkardı. İşte Biz Yusuf için böyle bir plan düzenledik. (Yoksa) Hükümdarın dininde (yürürlükteki kanuna göre) kardeşini (yanında) alıkoyamazdı. Ancak Allah'ın dilemesi başka. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz. Ve her bilgi sahibinin üstünde daha iyi bir bilen vardır |
Ali Fikri Yavuz Bunun uzerine (Yusuf aramaya baslarken) kardesinin esyasından once onların (baba bir kardeslerinin) esyalarından basladı. Nihayet su tasını kardesinin (ana-baba bir kardesi Bunyamin’in) esyasından cıkaradı. Iste biz Yusuf’a (kardesini geri almak icin) boyle bir tedbir ogrettik, yoksa hukumdarın dinine (kanunlarına) gore kardesini alıkoymasına care yoktu. Ancak Allah’ın dilemesi bundan mustesnadır. Biz diledigimizi derecelerle yukseltiriz ve her ilim sahibinin ustunde bir alim vardır |
Ali Fikri Yavuz Bunun üzerine (Yûsuf aramaya başlarken) kardeşinin eşyasından önce onların (baba bir kardeşlerinin) eşyalarından başladı. Nihayet su tasını kardeşinin (ana-baba bir kardeşi Bünyamin’in) eşyasından çıkaradı. İşte biz Yûsuf’a (kardeşini geri almak için) böyle bir tedbir öğrettik, yoksa hükümdarın dinine (kanunlarına) göre kardeşini alıkoymasına çare yoktu. Ancak Allah’ın dilemesi bundan müstesnadır. Biz dilediğimizi derecelerle yükseltiriz ve her ilim sahibinin üstünde bir alîm vardır |
Celal Y Ld R M Yusuf, kardesinin kabından once onların kaplarını (aramaya) basladı ve sonunda onu kardesinin kapları arasında bulup cıkardı. Iste biz Yusuf´a boyle bir plan ogrettik; cunku hukumdarın «ceza kanununa» gore kardesini alıkoyamazdı. Meger ki Allah dilemis olsun. Biz diledigimiz kisilerin derecelerini yukseltiriz. Her ilim sahibinin ustunde bir bilen vardır |
Celal Y Ld R M Yûsuf, kardeşinin kabından önce onların kaplarını (aramaya) başladı ve sonunda onu kardeşinin kapları arasında bulup çıkardı. İşte biz Yûsuf´a böyle bir plân öğrettik; çünkü hükümdarın «ceza kanununa» göre kardeşini alıkoyamazdı. Meğer ki Allah dilemiş olsun. Biz dilediğimiz kişilerin derecelerini yükseltiriz. Her ilim sahibinin üstünde bir bilen vardır |