Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 62 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ ﴾
[النَّحل: 62]
﴿ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم﴾ [النَّحل: 62]
Islamic Foundation Ils attribuent a Allah ce qu’ils ne souhaiteraient pas pour eux-memes. Leurs langues pretendent mensongerement qu’ils auront la plus belle des recompenses. Mais nul doute qu’ils auront le Feu (pour ultime sejour) ou ils seront precipites les premiers, puis completement oublies |
Islamic Foundation Ils attribuent à Allah ce qu’ils ne souhaiteraient pas pour eux-mêmes. Leurs langues prétendent mensongèrement qu’ils auront la plus belle des récompenses. Mais nul doute qu’ils auront le Feu (pour ultime séjour) où ils seront précipités les premiers, puis complètement oubliés |
Muhammad Hameedullah Et ils assignent a Allah ce qu’ils detestent [pour eux- memes]. Et leurs langues proferent un mensonge quand ils disent que la plus belle recompense leur sera reservee. C’est le Feu, sans nul doute, qui leur sera reserve et ils y seront envoyes, les premiers |
Muhammad Hamidullah Et ils assignent a Allah ce qu'ils detestent [pour eux-memes]. Et leurs langues proferent un mensonge quand ils disent que la plus belle recompense leur sera reservee. C'est le Feu, sans nul doute, qui leur sera reserve et ils y seront envoyes, les premiers |
Muhammad Hamidullah Et ils assignent à Allah ce qu'ils détestent [pour eux-mêmes]. Et leurs langues profèrent un mensonge quand ils disent que la plus belle récompense leur sera réservée. C'est le Feu, sans nul doute, qui leur sera réservé et ils y seront envoyés, les premiers |
Rashid Maash Ils attribuent a Allah ce qu’ils detestent pour eux-memes et pretendent qu’ils connaitront la fin la plus heureuse. Affirmation mensongere ! Ils sont au contraire voues au feu de l’Enfer ou ils seront introduits les premiers avant d’y etre abandonnes |
Rashid Maash Ils attribuent à Allah ce qu’ils détestent pour eux-mêmes et prétendent qu’ils connaîtront la fin la plus heureuse. Affirmation mensongère ! Ils sont au contraire voués au feu de l’Enfer où ils seront introduits les premiers avant d’y être abandonnés |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils attribuent a Dieu ce qu’ils meprisent, et leurs langues proferent un mensonge lorsqu’ils disent que le meilleur leur est destine. Il ne fait aucun doute que ce qui leur est destine est l’Enfer, ou ils seront precipites |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils attribuent à Dieu ce qu’ils méprisent, et leurs langues profèrent un mensonge lorsqu’ils disent que le meilleur leur est destiné. Il ne fait aucun doute que ce qui leur est destiné est l’Enfer, où ils seront précipités |