Quran with Spanish translation - Surah An-Nahl ayat 62 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ ﴾
[النَّحل: 62]
﴿ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم﴾ [النَّحل: 62]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Le atribuyen a Allah lo que detestan para si mismos [las hijas] e inventan mentiras diciendo que alcanzaran el bienestar [en esta vida y en la otra]. En verdad que seran los primeros en ser arrojados al Fuego |
Islamic Foundation Y atribuyen a Al-lah lo que ellos detestan y mienten cuando dicen que lo mejor sera para ellos (en esta vida y en la otra). No hay duda de que iran al fuego, donde seran abandonados |
Islamic Foundation Y atribuyen a Al-lah lo que ellos detestan y mienten cuando dicen que lo mejor será para ellos (en esta vida y en la otra). No hay duda de que irán al fuego, donde serán abandonados |
Islamic Foundation Y atribuyen a Al-lah lo que ellos detestan y mienten cuando dicen que lo mejor sera para ellos (en esta vida y en la otra). No hay duda de que iran al fuego, donde seran abandonados |
Islamic Foundation Y atribuyen a Al-lah lo que ellos detestan y mienten cuando dicen que lo mejor será para ellos (en esta vida y en la otra). No hay duda de que irán al fuego, donde serán abandonados |
Julio Cortes Atribuyen a Ala lo que detestan y sus lenguas inventan la mentira cuando pretenden que les espera lo mejor. ¡En verdad, tendran el Fuego, e iran los primeros |
Julio Cortes Atribuyen a Alá lo que detestan y sus lenguas inventan la mentira cuando pretenden que les espera lo mejor. ¡En verdad, tendrán el Fuego, e irán los primeros |