Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 62 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ ﴾
[النَّحل: 62]
﴿ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم﴾ [النَّحل: 62]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie schreiben Allah zu, was ihnen (selbst) mißliebig ist, und ihre Zungen äußern die Lüge, daß sie das Beste erhalten würden. Zweifellos wird ihnen das Feuer zuteil werden, und (darin) sollen sie unbeachtet bleiben |
Adel Theodor Khoury Und sie geben Gott, was sie verabscheuen. Und ihre Zungen behaupten lugnerisch, daß fur sie das Beste bestimmt ist. Kein Zweifel, daß fur sie das Feuer bestimmt ist und daß sie zuerst hineingesturzt werden |
Adel Theodor Khoury Und sie geben Gott, was sie verabscheuen. Und ihre Zungen behaupten lügnerisch, daß für sie das Beste bestimmt ist. Kein Zweifel, daß für sie das Feuer bestimmt ist und daß sie zuerst hineingestürzt werden |
Amir Zaidan Und sie schreiben ALLAH das zu, was sie verabscheuen, und ihre Zungen beschreiben die Luge, daß ihnen unweigerlich das Beste gebuhrt. Zweifellos eindeutig ist es, daß fur sie das Feuer bestimmt ist, und daß sie ohnehin hineingetrieben werden |
Amir Zaidan Und sie schreiben ALLAH das zu, was sie verabscheuen, und ihre Zungen beschreiben die Lüge, daß ihnen unweigerlich das Beste gebührt. Zweifellos eindeutig ist es, daß für sie das Feuer bestimmt ist, und daß sie ohnehin hineingetrieben werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Luge, daß fur sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist fur sie das (Hollen)feuer und daß sie vernachlassigt werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Lüge, daß für sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist für sie das (Höllen)feuer und daß sie vernachlässigt werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Luge, daß fur sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist fur sie das (Hollen)feuer und daß sie vernachlassigt werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie geben Allah, was ihnen (selbst) zuwider ist, und ihre Zungen behaupten die Lüge, daß für sie (nur) das Beste ist. Zweifellos ist für sie das (Höllen)feuer und daß sie vernachlässigt werden |