×

La seule parole des croyants, quand on les appelle vers Allah et 24:51 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nur ⮕ (24:51) ayat 51 in French

24:51 Surah An-Nur ayat 51 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 51 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[النور: 51]

La seule parole des croyants, quand on les appelle vers Allah et Son Messager, pour que celui-ci juge parmi eux, est : "Nous avons entendu et nous avons obéi." Et voilà ceux qui réussissent

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن, باللغة الفرنسية

﴿إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن﴾ [النور: 51]

Islamic Foundation
Lorsqu’ils sont appeles vers Allah et Son Messager pour que ce dernier juge entre eux, les croyants ne prononcent qu’une parole : « Nous avons entendu et nous obeirons. » Ceux-la auront reussi
Islamic Foundation
Lorsqu’ils sont appelés vers Allah et Son Messager pour que ce dernier juge entre eux, les croyants ne prononcent qu’une parole : « Nous avons entendu et nous obéirons. » Ceux-là auront réussi
Muhammad Hameedullah
La seule parole des croyants, quand on les appelle vers Allah et Son Messager, pour que celui-ci juge parmi eux, est : "Nous avons entendu et nous avons obei." Et voila ceux qui reussissent
Muhammad Hamidullah
La seule parole des croyants, quand on les appelle vers Allah et Son messager, pour que celui-ci juge parmi eux, est: «Nous avons entendu et nous avons obei». Et voila ceux qui reussissent
Muhammad Hamidullah
La seule parole des croyants, quand on les appelle vers Allah et Son messager, pour que celui-ci juge parmi eux, est: «Nous avons entendu et nous avons obéi». Et voilà ceux qui réussissent
Rashid Maash
A l’inverse, lorsque les croyants sont invites a soumettre leurs differends a la loi d’Allah et au jugement de Son Messager, ils se contentent de dire : « Nous avons entendu et obeissons. » Voila les bienheureux
Rashid Maash
A l’inverse, lorsque les croyants sont invités à soumettre leurs différends à la loi d’Allah et au jugement de Son Messager, ils se contentent de dire : « Nous avons entendu et obéissons. » Voilà les bienheureux
Shahnaz Saidi Benbetka
Car les croyants, lorsqu’ils sont appeles a s’en remettre au jugement de Dieu et de son messager afin que celui- ci tranche a propos de leurs litiges, repondent : «Nous avons entendu et nous obeissons !». Et ce sont ceux-la les bienheureux
Shahnaz Saidi Benbetka
Car les croyants, lorsqu’ils sont appelés à s’en remettre au jugement de Dieu et de son messager afin que celui- ci tranche à propos de leurs litiges, répondent : «Nous avons entendu et nous obéissons !». Et ce sont ceux-là les bienheureux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek