×

Dis : "Que diriez-vous si Allah vous assignait la nuit en permanence 28:71 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Qasas ⮕ (28:71) ayat 71 in French

28:71 Surah Al-Qasas ayat 71 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 71 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ ﴾
[القَصَص: 71]

Dis : "Que diriez-vous si Allah vous assignait la nuit en permanence jusqu’au Jour de la Résurrection ? Quelle divinité autre qu’Allah pourrait vous apporter une lumière ? N’entendez-vous donc pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من, باللغة الفرنسية

﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 71]

Islamic Foundation
Dis : « Que diriez-vous si Allah faisait que votre nuit soit sans fin jusqu’au Jour de la Resurrection ? Quelle autre divinite que Lui pourrait vous donner la lumiere ? N’entendez-vous donc pas ? »
Islamic Foundation
Dis : « Que diriez-vous si Allah faisait que votre nuit soit sans fin jusqu’au Jour de la Résurrection ? Quelle autre divinité que Lui pourrait vous donner la lumière ? N’entendez-vous donc pas ? »
Muhammad Hamidullah
Dis: «Que diriez-vous? Si Allah vous assignait la nuit en permanence jusqu'au Jour de la Resurrection, quelle divinite autre qu'Allah pourrait vous apporter une lumiere? N'entendez-vous donc pas?»
Muhammad Hamidullah
Dis: «Que diriez-vous? Si Allah vous assignait la nuit en permanence jusqu'au Jour de la Résurrection, quelle divinité autre qu'Allah pourrait vous apporter une lumière? N'entendez-vous donc pas?»
Rashid Maash
Dis : « Et si Allah etendait sur vous l’obscurite de la nuit jusqu’au Jour de la resurrection, quelle autre divinite que Lui pourrait vous redonner la lumiere ? N’entendez-vous donc pas ? »
Rashid Maash
Dis : « Et si Allah étendait sur vous l’obscurité de la nuit jusqu’au Jour de la résurrection, quelle autre divinité que Lui pourrait vous redonner la lumière ? N’entendez-vous donc pas ? »
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : «Que diriez-vous si Dieu vous plongeait dans une nuit perpetuelle, jusqu’au Jour du Jugement dernier ? Quelle divinite autre que Dieu pourrait vous ramener la clarte ? Ne comprendrez-vous pas ?»
Shahnaz Saidi Benbetka
Dis-leur : «Que diriez-vous si Dieu vous plongeait dans une nuit perpétuelle, jusqu’au Jour du Jugement dernier ? Quelle divinité autre que Dieu pourrait vous ramener la clarté ? Ne comprendrez-vous pas ?»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek