×

De ki: Allah, kıyamet gününe dek geceyi uzatsaydı size, Allah'tan başka kim 28:71 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Qasas ⮕ (28:71) ayat 71 in Turkish

28:71 Surah Al-Qasas ayat 71 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Qasas ayat 71 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ ﴾
[القَصَص: 71]

De ki: Allah, kıyamet gününe dek geceyi uzatsaydı size, Allah'tan başka kim bir ışık verebilirdi size? Hala mı duymazsınız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من, باللغة التركية

﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 71]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Allah, kıyamet gunune dek geceyi uzatsaydı size, Allah'tan baska kim bir ısık verebilirdi size? Hala mı duymazsınız
Adem Ugur
(Resulum!) De ki: Dusundunuz mu hic, eger Allah uzerinizde geceyi ta kıyamet gunune kadar aralıksız devam ettirse, Allah´tan baska size bir ısık getirecek tanrı kimdir? Hala isitmeyecek misiniz
Adem Ugur
(Resûlüm!) De ki: Düşündünüz mü hiç, eğer Allah üzerinizde geceyi ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah´tan başka size bir ışık getirecek tanrı kimdir? Hâla işitmeyecek misiniz
Ali Bulac
De ki: "Gordunuz mu soyleyin; Allah, kıyamet gunune kadar geceyi sizin uzerinizde kesintisizce surdurecek olsa, Allah'ın dısında size aydınlık verecek Ilah kimdir? Yine de dinlemeyecek misiniz
Ali Bulac
De ki: "Gördünüz mü söyleyin; Allah, kıyamet gününe kadar geceyi sizin üzerinizde kesintisizce sürdürecek olsa, Allah'ın dışında size aydınlık verecek İlah kimdir? Yine de dinlemeyecek misiniz
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum, Mekke halkına) de ki: “- Eger Allah kıyamete kadar devamlı olarak geceyi uzerinize (karanlık) bıraksa, Allah’dan baska, size bir aydınlık getirecek ilah kimdir, (ey kafirler toplulugu) ne dersiniz? Hala dinleyip kabul etmiyecek misiniz?”
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Eğer Allah kıyamete kadar devamlı olarak geceyi üzerinize (karanlık) bıraksa, Allah’dan başka, size bir aydınlık getirecek ilâh kimdir, (ey kâfirler topluluğu) ne dersiniz? Hâlâ dinleyip kabul etmiyecek misiniz?”
Celal Y Ld R M
De ki, ne elersiniz ? Eger Allah geceyi size Kıyamet´e kadar uzatıp devam ettirseydi, Allah´tan baska hangi tanrı size bir ısık getirebilir ? Artık (gercegi anlayıp Hakk´ın sesini) duymaz mısınız
Celal Y Ld R M
De ki, ne elersiniz ? Eğer Allah geceyi size Kıyâmet´e kadar uzatıp devam ettirseydi, Allah´tan başka hangi tanrı size bir ışık getirebilir ? Artık (gerçeği anlayıp Hakk´ın sesini) duymaz mısınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek