Quran with Spanish translation - Surah Al-Qasas ayat 71 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمُ ٱلَّيۡلَ سَرۡمَدًا إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِضِيَآءٍۚ أَفَلَا تَسۡمَعُونَ ﴾
[القَصَص: 71]
﴿قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من﴾ [القَصَص: 71]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Di [¡Oh, Muhammad!]: ¿Si Allah hiciera que la noche durara hasta el Dia de la Resurreccion, quien sino Allah podria traeros la luz del dia [para que hagais vuestras actividades]? ¿Es que no ois |
Islamic Foundation Di (a quienes rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «Decidme; si Al-lah perpetuase la noche sobre vosotros hasta el Dia de la Resurreccion, ¿que divinidad fuera de El os traeria la luz del dia? ¿Acaso no escuchais (y reflexionais)?» |
Islamic Foundation Di (a quienes rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «Decidme; si Al-lah perpetuase la noche sobre vosotros hasta el Día de la Resurrección, ¿qué divinidad fuera de Él os traería la luz del día? ¿Acaso no escucháis (y reflexionáis)?» |
Islamic Foundation Di (a quienes rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “Diganme; si Al-lah perpetuase la noche sobre ustedes hasta el Dia de la Resurreccion, ¿que divinidad fuera de El les traeria la luz del dia? ¿Acaso no escuchan (y reflexionan)?” |
Islamic Foundation Di (a quienes rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “Díganme; si Al-lah perpetuase la noche sobre ustedes hasta el Día de la Resurrección, ¿qué divinidad fuera de Él les traería la luz del día? ¿Acaso no escuchan (y reflexionan)?” |
Julio Cortes Di: «¿Que os parece si Ala os impusiera una noche perpetua hasta el dia de la Resurreccion? ¿Que otro dios que Ala podria traeros la claridad? ¿Es que no ois?» |
Julio Cortes Di: «¿Qué os parece si Alá os impusiera una noche perpetua hasta el día de la Resurrección? ¿Qué otro dios que Alá podría traeros la claridad? ¿Es que no oís?» |