Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 84 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[القَصَص: 84]
﴿من جاء بالحسنة فله خير منها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى الذين﴾ [القَصَص: 84]
Islamic Foundation Celui qui viendra avec une bonne œuvre aura bien mieux encore. Et celui qui viendra avec une mauvaise œuvre (doit savoir que) ceux qui commettent des œuvres impies ne seront retribues que selon ce qu’ils auront commis |
Islamic Foundation Celui qui viendra avec une bonne œuvre aura bien mieux encore. Et celui qui viendra avec une mauvaise œuvre (doit savoir que) ceux qui commettent des œuvres impies ne seront rétribués que selon ce qu’ils auront commis |
Muhammad Hameedullah Quiconque viendra avec le bien, aura meilleur que cela encore ; et quiconque viendra avec le mal, (qu’il sache que) ceux qui commettront des mefaits ne seront retribues que selon ce qu’ils ont commis |
Muhammad Hamidullah Quiconque viendra avec le bien, aura meilleur que cela encore; et quiconque viendra avec le mal, (qu'il sache que) ceux qui commettront des mefaits ne seront retribues que selon ce qu'ils ont commis |
Muhammad Hamidullah Quiconque viendra avec le bien, aura meilleur que cela encore; et quiconque viendra avec le mal, (qu'il sache que) ceux qui commettront des méfaits ne seront rétribués que selon ce qu'ils ont commis |
Rashid Maash Ceux qui se presenteront avec de bonnes actions recevront une recompense bien superieure. Quant a ceux qui viendront charges d’impiete, ils ne recevront que la retribution meritee de leurs œuvres |
Rashid Maash Ceux qui se présenteront avec de bonnes actions recevront une récompense bien supérieure. Quant à ceux qui viendront chargés d’impiété, ils ne recevront que la rétribution méritée de leurs œuvres |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque comparaitra en ayant accompli une bonne action (au cours de son existence) sera recompense en mieux. Quant a celui qui comparaitra en ayant commis le mal, qu’il sache que ceux qui auront commis le mal seront retribues en fonction de leurs actions |
Shahnaz Saidi Benbetka Quiconque comparaîtra en ayant accompli une bonne action (au cours de son existence) sera récompensé en mieux. Quant à celui qui comparaîtra en ayant commis le mal, qu’il sache que ceux qui auront commis le mal seront rétribués en fonction de leurs actions |