Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 84 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[القَصَص: 84]
﴿من جاء بالحسنة فله خير منها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى الذين﴾ [القَصَص: 84]
Abu Adel Кто (в День Суда) придет с благом [с единобожием и праведными деяниями], то ему (будет) лучшее, чем это [Рай]; а кто придет с плохим, то тем, которые творили плохое, будет воздано только (по мере того), что они совершали |
Elmir Kuliev Tot, kotoryy predstanet s dobrym deyaniyem, poluchit nechto luchsheye. A yesli kto predstanet so zlym deyaniyem, to ved' tvoryashchiye zlo poluchat vozdayaniye tol'ko za to, chto oni sovershali |
Elmir Kuliev Тот, который предстанет с добрым деянием, получит нечто лучшее. А если кто предстанет со злым деянием, то ведь творящие зло получат воздаяние только за то, что они совершали |
Gordy Semyonovich Sablukov Kto pridet syuda s dobrymi delami, tomu za nikh dobro budet; a kto pridet syuda s khudymi delami... kotoryye delali khudoye, tem vozdano budet tol'ko za to, chto sdelali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Кто придет сюда с добрыми делами, тому за них добро будет; а кто придет сюда с худыми делами... которые делали худое, тем воздано будет только за то, что сделали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto prishel s blagom, dlya nego - luchsheye, chem ono; a kto prishel s durnym, to te, kotoryye tvoryat durnoye, poluchayut v vozdayaniye tol'ko to, chto delali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто пришел с благом, для него - лучшее, чем оно; а кто пришел с дурным, то те, которые творят дурное, получают в воздаяние только то, что делали |