Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 134 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلۡكَٰظِمِينَ ٱلۡغَيۡظَ وَٱلۡعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 134]
﴿الذين ينفقون في السراء والضراء والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب﴾ [آل عِمران: 134]
Islamic Foundation qui depensent aussi bien dans les moments fastes que dans les moments nefastes, qui savent contenir leur rage et pardonnent a leurs semblables. Allah aime les bienfaiteurs |
Islamic Foundation qui dépensent aussi bien dans les moments fastes que dans les moments néfastes, qui savent contenir leur rage et pardonnent à leurs semblables. Allah aime les bienfaiteurs |
Muhammad Hameedullah qui depensent dans l’aisance et dans l’adversite, qui dominent leur rage et pardonnent a autrui - car Allah aime les bienfaisants |
Muhammad Hamidullah qui depensent dans l'aisance et dans l'adversite, qui dominent leur rage et pardonnent a autrui - car Allah aime les bienfaisants |
Muhammad Hamidullah qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car Allah aime les bienfaisants |
Rashid Maash ceux qui, dans la gene comme dans l’aisance, offrent leurs biens par charite, sont capables de dominer leur colere et de pardonner a leur prochain. Allah aime les hommes de bien |
Rashid Maash ceux qui, dans la gêne comme dans l’aisance, offrent leurs biens par charité, sont capables de dominer leur colère et de pardonner à leur prochain. Allah aime les hommes de bien |
Shahnaz Saidi Benbetka a ceux qui versent l’aumone, qu’ils soient aises ou dans la gene, qui savent contenir leur colere et se montrent indulgents a l’egard de leurs semblables. Car en verite, Dieu aime ceux qui se montrent charitables |
Shahnaz Saidi Benbetka à ceux qui versent l’aumône, qu’ils soient aisés ou dans la gêne, qui savent contenir leur colère et se montrent indulgents à l’égard de leurs semblables. Car en vérité, Dieu aime ceux qui se montrent charitables |